# Your servant our father They refer to their father as "Your servant" to show respect. AT: "Our father who serves you" # They prostrated and bowed down These words basically mean the same thing. They laid down in front of the man to show him respect. AT: "They bowed down in front of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # he lifted up his eyes This means "he looked up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # his mother's son, and he said This can be translated with a new sentence. AT: "his mother's son. Joseph said" # Is this your youngest brother ... me? Possible meanings are 1) Joseph is truly asking a question to confirm that this man is Benjamin, or 2) it is a rhetorical question. AT: "So this is your youngest brother ... me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # my son This is a friendly way one man speaks to another man of lower rank. AT: "young man" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostrate]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]