# when a land sins against me Here the word "land" represents the people who live in the land. AT: "when the people who live in a land sin against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # break the staff of its bread Yahweh speaks of the supply of bread as if it were a staff. The word "bread" represents all kinds of food. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 4:16](../04/16.md). AT: "end the supply of its food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # cut off both man and beast from the land Yahweh speaks of killing people and animals as if he were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. AT: "kill both man and beast in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]]