# It is not good to ... to the righteous person These phrases can be written in positive form. AT: "It is good to treat the wicked person as he deserves, and to be just to the righteous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) # A fool's lips bring Here the fool is referred to by his "lips" to emphasize what he says. AT: "what a fool says brings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # bring "cause" # his mouth invites a beating This speaks of the fool saying things that cause people to want to beat him as if he were inviting them to beat him. AT: "his mouth makes people want to beat him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # his mouth Here what the fool says is referred to as his "mouth." AT: "what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/partial]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]]