# my eyes have seen This expression means, "I have personally seen" or "I, myself, have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # your salvation This expression refers to the person who would bring salvation—the infant Jesus—whom Simeon was holding. AT: "the savior whom you sent" or "the one whom you sent to save" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # which you Depending on how you translate the previous phrase, this may need to be changed to "whom you." # have prepared "have planned" or "caused to happen" # A light This metaphor means that the child will help people to see and understand the same way light helps people see accurately. AT: "this child will enable people to understand as light allows people to see accurately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # for revelation It may be necessary to state what is to be revealed. AT: "that will reveal God's truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # glory to your people Israel "he will be the reason that glory will come to your people Israel" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]