# General Information: Yahweh continues speaking about what will happen to Edom. # If grape harvesters ... would they not leave a little bit behind? Yahweh uses a question to cause the people to think about how grape harvesters leave some grapes behind. This can be translated as a statement. AT: "If grape harvesters ... they would certainly leave some grapes behind." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # If thieves ... would they not steal only as much as they wanted? Yahweh uses a question to cause the people to think about how thieves only take what they want. This question can be translated as a statement. AT: "If thieves ... they would only take as much as they wanted." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # But I have stripped Esau bare Yahweh causing an enemy army to come and take everything is spoken of as if Yahweh stripped all the clothes off of Esau. AT: "But I have sent an army to take everything away from Esau" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Esau ... his hiding ... he will not ... hide himself ... His children ... he is gone Here "Esau" represents the people of Edom. AT: "the people of Edom ... their hiding ... they will not ... hide themselves ... Their children ... they are gone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # I have revealed his hiding places "I have made known to the enemy soldiers where the people of Edom hide" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]