# told her everything everything about the source of his strength. This can be stated clearly. AT: "told her the source of his strength" or "told her the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # razor a sharp blade used to cut hair close to a person's skin # a Nazirite for God This means that he is devoted to God as a Nazirite. See how you translated a similar phrase in [Judges 13:5](../13/03.md). AT: "a Nazirite devoted to God" or "devoted to God as a Nazirite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # from my mother's womb Here "from my mother's womb" refers to to when he was born. This means that he has been a Nazirite since he was born. AT: "my entire life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # If my head is shaved This can be stated in active form. AT: "If someone shaves my head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # shaved to have had the hair cut close to the skin with a razor # my strength will leave me Samson speaks about his strength as if it were a person who could leave him. AT: "I will not be strong any more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/nazirite]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]]