## translationWords * [[en:tw:god]] * [[en:tw:god|God]] * [[en:tw:hand]] * [[en:tw:hand|hand]] * [[en:tw:honor]] * [[en:tw:honor|honor]] * [[en:tw:know]] * [[en:tw:nation]] * [[en:tw:nation|nation]] * [[en:tw:send]] * [[en:tw:send|send, send out]] * [[en:tw:servant]] * [[en:tw:yahwehofhosts]] * [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of Hosts, God of Hosts]] ## translationNotes * Zechariah tells how Yahweh is sending him to judge the nations who have plundered Jerusalem. * **plundered you** - "stole things from Jerusalem after it was attacked" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) * **for whoever touches you** - The word "touches" refers to a touch meant to harm. AT: "for whoever hurts you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) * **the apple of God's eye** - The apple of an eye refers to the dark part inside of the eyeball that allows a person to see. This is a very important and sensitive part of the body. This phrase is used to say Jerusalem is very important to God and something he will protect. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) * **shake my hand over them** - This is a gesture used to show that God has chosen to destroy something. AT: "signal they are going to be destroyed" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) * **and they will be plunder** - Their cities have already been destroyed and are left open for people to steal anything they would like. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])