## translationWords * [[en:tw:afflict]] * [[en:tw:boast]] * [[en:tw:brother]] * [[en:tw:cutoff]] * [[en:tw:gate]] * [[en:tw:judah]] * [[en:tw:peopleofgod]] * [[en:tw:rejoice]] * [[en:tw:ruin]] ## translationNotes * Yahweh continues giving Obadiah his message to Edom. * **do not gloat over** - "do not be happy because of" or "do not take pleasure in" * **your brother's** - This was a way of referring to the people of Israel because Jacob and Esau were brothers. * **day** - AT: "day of punishment" or "time of punishment." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) * **misfortune** - "disaster" or "trouble" * **in the day of their destruction** - "in the day that their enemies destroy them" * **in the day of their distress** - "because of the time that they are suffering" * **calamity..disaster...ruin** - These are all different translations of the same word. Translators should use one word to translate all three of these. * **over their affliction** - "because of the bad things that happen to them" * **do not loot their wealth** - "do not take their wealth" "or "do not steal their wealth" * **crossroads** - a place where two roads come together * **to cut off his fugitives** - "to kill the people of Israel who are trying to escape" or "to catch those who were trying to escape" (UDB) * **do not hand over his survivors** - "do not capture those who are still alive and give them to their enemies"