## translationWords * [[en:tw:command]] * [[en:tw:david]] * [[en:tw:firstfruit]] * [[en:tw:god]] * [[en:tw:kingdomofjudah]] * [[en:tw:law]] * [[en:tw:levite]] * [[en:tw:priest]] * [[en:tw:purify]] * [[en:tw:solomon]] * [[en:tw:son]] * [[en:tw:tenth]] * [[en:tw:works]] ## translationNotes * **men were appointed to be in charge** - This passive clause can be translated as an active clause. AT: "they appointed men to be in charge" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) * **the contributions** - These were donations specifically for the priests. * **tithes to gather into them the portions required by the law for the priests and for the Levites. Each was assigned to work the fields near the towns** - A new sentence can begin after the word "tithes." AT: "These men were also responsible for collecting from the fields outside the towns the portions that the Law required for the priests and Levites." * **For Judah rejoiced over the priests and the Levites** - It seems that the men were appointed because the people of Judah were grateful for the priests and Levites who were serving. * **who were standing before them** - The Levites and priests weren't just standing, they were serving in their roles. The meaning can be made explicit. AT: "who were standing before them serving God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) * **They performed the service of their God, and the service of purification...and so did the singers and the gatekeepers** - Singing and gate keeping were both Levitical roles. AT: "they performed the service of their God and the service of purification, the duty of the singers and of the gatekeepers" * **in keeping with the command of David and of Solomon his son** - AT: "just as the command of David was kept by Solomon his son" * **gatekeepers** - See how you translated this in [[en/bible/notes/neh/07/01]]