## translationWords * [[en:tw:ambassador]] * [[en:tw:counselor]] * [[en:tw:disciple]] * [[en:tw:king]] * [[en:tw:peace]] ## translationNotes * Jesus continues speaking to the crowd. * **Or** - Jesus used this word to introduce another situation where people count the cost before making a decision. * **what king … will not sit down first and take counsel** - This starts off another rhetorical question. It can be translated as as statement: "You know that a king … would sit down first and take counsel." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) * **take counsel** - Possible meanings are 1) "think carefully about" or 2) "listen to his advisors" * **ten thousand...twenty thousand** - "10,000...20,000" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) * **And if not** - "and if he realizes that he will not be able to to defeat the other king" or "If he decided his army could not defeat the other army" (ULB) * **ambassador** - "messenger" or "representative" * **anyone of you who does not give up all that he has cannot be my disciple** - This can be expressed positively: "Only those of you who give up all that you have can be my disciples." * **give up all that he has** - "leave behind all that he has"