## translationWords * [[en:tw:benjamin]] * [[en:tw:bethel]] * [[en:tw:bethlehem]] * [[en:tw:bury]] * [[en:tw:fear]] * [[en:tw:laborpains]] * [[en:tw:pillar]] * [[en:tw:rachel]] * [[en:tw:tomb]] ## translationNotes * **She had hard labor** - "She was having a very difficult time giving birth to the child" * **While she was in hardest labor** - "When the labor pain was at its worst" * **midwife** - a person who helps a woman when she is giving birth to a child * **As she was dying, with her dying breath** - "Just before she died" * **Benoni** - Translator may add a footnote that says "The name Benoni means 'son of my sorrow.'" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) * **Benjamin** - Translator may add a footnote that says "The name Benjamin means 'son of the right hand.'" The phrase "right hand" indicates a place of special favor. * **and was buried** - Alternate translation: "and they buried her." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) * **it is the marker of Rachel’s grave to this day** - "and it marks Rachel's grave still to this day"