## translationWords * [[en:tw:egypt]] * [[en:tw:jerusalem]] * [[en:tw:prostitute]] * [[en:tw:samaria]] * [[en:tw:sonofman]] * [[en:tw:virgin]] * [[en:tw:wordofgod]] ## translationNotes * Yahweh tells Ezekiel a story about two young women in Egypt to express how he views the behavior of the people of Israel. * **They acted as prostitutes in Egypt...They acted as prostitutes there. Their breasts were squeezed and their virgin nipples were fondled there** - All three of these phrases are saying the same thing in a slightly different way. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) * **Their virgin breasts were squeezed and fondled there** - AT: "There men squeezed and fondled their virgin breasts" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) * **fondled** - to be touched lovingly or softly * **Oholah** - This is a female name that means "her tent." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) * **Oholibah** - This is a female name that means "my tent is in her." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]])