## translationWords * [[en:tw:angry]] * [[en:tw:angry|angry, anger]] * [[en:tw:favor]] * [[en:tw:favor|favor, favorable, favoritism]] * [[en:tw:mighty]] * [[en:tw:mighty|mighty, might]] * [[en:tw:nation]] * [[en:tw:nation|nation]] * [[en:tw:power]] * [[en:tw:power|power]] * [[en:tw:stiffnecked]] * [[en:tw:stiffnecked|stiff-necked]] * [[en:tw:yahweh]] * [[en:tw:yahweh|Yahweh]] ## translationNotes * **Now then** - "Now" is used here to mark a break in the main storyline. Here God explains why He will take action. * **burn hot** - "be very angry" * **from you** - "you" refers to Moses. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) * **great power...mighty hand** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) * **mighty hand** - Here the word "hand" refers to Yahweh's power. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])