## translationWords * [[en:tw:desert]] * [[en:tw:heaven]] * [[en:tw:house]] * [[en:tw:idol]] * [[en:tw:israel]] * [[en:tw:prophet]] * [[en:tw:rejoice]] * [[en:tw:sacrifice]] * [[en:tw:serve]] * [[en:tw:turn]] ## translationNotes * Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. * **they made a calf** - "they made a statue that looked like a calf" * **to serve the host of heaven** - "to serve the lights in the sky" * **O house of Israel** - This is a metonym for the whole nation of Israel. (see: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) * **Did you offer to me slain beasts and sacrifices …** - This is a rhetorical question stating that their sacrifices were not offerings to God. This can be translated as "You did not offer to me slain beasts and sacrifices …." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])