## translationWords * [[en:tw:abner]] * [[en:tw:blood]] * [[en:tw:commander]] * [[en:tw:joab]] * [[en:tw:peace]] * [[en:tw:tomb]] * [[en:tw:wise]] ## translationNotes * King David continues to tell Solomon how to lead Israel. * **shed the blood of war in peace** - AT: "murdered two men during a time of peace" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) * **on the belt around his waist and in the shoes on his feet** - Joab's belt (where his sword was attached) and his shoes (for marching) symbolize his military rank. These are stained with the blood of the men he murdered. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) * **do not let his gray head go down to the grave in peace** - The language here implies that Joab should die a violent death and not be allowed to grow old (See UDB). (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]])