# Shebna This is the name of the manager of the king's palace in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # who is over the house Here "house" represents those in the king's palace. AT: "who is in charge of all those who work in the palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # What are you doing here and who gave you permission ... in the rock? Yahweh uses this question to scold Shebna. AT: "You have no right ... in the rock!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # cut out a tomb ... hewing out a grave ... carving out a resting place These three phrases all refer to making a burial tomb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # on the heights The most important people in Israel had tombs in the highest places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]]