# General Information: Isaiah continues to describe a time in the future when an army will attack the people of Jerusalem. Past tense verbs can be translated with future tense verbs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # He took away the protection of Judah The abstract noun "protection" can be stated as a verb. AT: "Yahweh will take away everything that has protected the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # you looked in that day to the weapons Here the phrase "to look to" means to trust in something. AT: "to defend yourselves you will get the weapons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Palace of the Forest This was a part of the temple in Jerusalem where they stored their weapons. # you collected the water of the lower pool The people will store water so that they will have enough to drink while their enemies surround the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]]