# fathers a hundred children "fathers 100 children." This is a hypothetical situation. This is also an exaggeration and is applicable to people with fewer than 100 children. AT: "fathers many children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # lives many years, so that the days of his years are many These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "lives many years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # his heart is not satisfied with good This refers to a man by his "heart" to emphasize his feelings. AT: "he is not content with good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # he is not buried with honor This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "no one buries him" or 2) "no one buries him properly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # such a baby is born in futility "such a baby is born for nothing" # passes away in darkness This speaks of the death of the baby being as unexplainable as "darkness." AT: "dies unexplainably" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # its name remains hidden This speaks of no one knowing the baby's name as if it were a hidden object. AT: "no one knows its name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]]