# futility being useless, without profit # more vanishing vapor "more vanishing mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated "vapor" in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "more things that are as useless as vapor" or "more meaningless things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # under the sun This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # no son or brother This person has no family. AT: "he has no family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # his eyes are not satisfied Here the whole person is represented by his "eyes" to emphasize his desires. AT: "he is not satisfied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # For whom am I toiling and depriving myself of pleasure "Will anyone benefit from me working hard and not enjoying myself" # vapor "mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]