# Son of man "Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "Mortal person" or "Human" # the house of Israel Here "house" represents people. Alternate translation: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # with their ways and their deeds "by the way they lived and the things they did" # Their ways were like the unclean menstruation of a woman before me This compares how the people behaved to a woman's unclean menstruation rags. This emphasizes how disgusting their behaviors were to Yahweh. Alternate translation: "Their ways were as disgusting to me as the unclean menstruation of a woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # menstruation of a woman the time every month when a woman bleeds from her womb