# For three sins of ... even for four This is a poetic device. It does not meaan that a specific number of sins had been committed, but indicates that many of sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). # Israel This represents the Israelite people. AT: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # I will not turn away punishment Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) # the innocent This refers to innocent people in general. AT: "innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # the needy This refers to needy people in general. AT: "needy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]]