# Therefore This word marks a statement because of what was said previously. In this case, Fetus had just said that an accused man should be able to face his accusers and make his defense. # when they came together here "when the Jewish leaders came to meet with me here" # I sat in the judgment seat Here "judgment seat" refers to Festus ruling over Paul's trial as judge. AT: "I sat upon the seat to act as judge" or "I sat down as judge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # I ordered the man to be brought in This can be stated in active form. AT: "I ordered the soldiers to bring Paul before me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # their own religion Here "religion" means the belief system people have toward life and the supernatural. # to stand trial there about these charges To "stand trial" is an idiom meaning to speak to a judge so the the judge can decide if a person is right or wrong. AT: "to go to trial about these charges" or "for a judge to decide if these charges against him are true or not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]]