# Let the sea shout and everything in it The psalmist speaks as if the sea were a person who could shout to God. AT: "Let it be as if the sea and everything in it shout" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # the world and those who live in it The psalmist speaks as if the world were a person. AT: "and let the world and those who live in it shout" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # Let the rivers clap their hands, and let the mountains shout for joy The psalmist speaks as if the rivers and mountains were people who could clap and shout. AT: "Let it be as though the rivers are clapping their hands and mountains were shouting for joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # the world ... the nations These phrases are metonyms for "the people in the world" and "the people who live in the nations." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the nations with fairness The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "he will judge the nations with fairness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # with fairness "honestly" or "using the same standard for everyone" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]