# Boaz took Ruth "Boaz married Ruth" or "Boaz took Ruth as a wife" # He slept with her This is a euphemism that refers to having sexual intercourse. AT: "He had sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # who has not left you today without a near kinsman This phrase can be expressed positively. AT: "who has provided you today with a near kinsman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # May his name be famous This refers to the reputation and character of Naomi's grandson. # a restorer of life This phrase probably refers to how Naomi will again experience joy and hope in her life as a result of having a new grandson. AT: "one who brings joy to you again" or "one who will make you feel young again" # a nourisher of your old age "he will take care of you when you become old" # better to you than seven sons "Seven" was the Hebrew number of completeness. Naomi's sons both died before they produced any offspring, but Ruth bore a grandson to Naomi by Boaz. AT: "better to you than any son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/boaz]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ruth]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]