# General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # When Israel left Egypt, the house of Jacob from a people who spoke a foreign language These two lines are parallel, with "Israel" and "the house of Jacob" meaning the same thing and "Egypt" and "that foreign people" referring to the same people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # the house of Jacob from a people who spoke a foreign language The word "house" here represents the family or descendents. The verb may be supplied to this phrase. AT: "the descendants of Jacob left people who spoke a language that the descendants of Jacob did not understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Judah became his holy place, Israel his kingdom Possible meanings for "Judah" and "Israel" are 1) they refer to the land. AT: "The land of Judah became Yahweh's holy place, the land of Israel became his kingdom" or 2) they are metonyms for the people of Judah and Israel. AT: "The people of Judah became those among whom Yahweh lived, the people of Israel became those over whom he ruled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]]