# Connecting Statement: Yahweh continues to rebuke Job by asking him rhetorical questions. # Who can strip off his outer covering? This question can be translated as a statement. AT: "No one can strip off his outer clothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # his The word "his" refers to Leviathan. # Who can penetrate his double armor? The word "armor" is a metaphor for the hard scales or hide on his back. This question can be translated as a statement. AT: "No one can penetrate his very thick hide." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Who can open the doors of his face ... terror? This question can be translated as a statement. AT: "No one can pry his jaws apart ... terror." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # shields The word "shields" is a metaphor for Leviathan's hide. Both shields and Leviathan's hide protect well and deflect arrows and other weapons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tight together as with a close seal This means the "shields" are very close to one another and nothing can get between them. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]]