# If I am wicked "If I am guilty" or "If I do evil things" # woe to me "how terrible will it be for me" # even if I were righteous "even if I always did things rightly" # lift up my head This idiom means to be sure or confident. AT: "hold my head up" or "be confident" or "be sure about myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # I am filled with disgrace The abstract noun "disgrace" can be translated using the adjective "disgraced." AT: "I am filled up with being disgraced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # disgrace "shame" # am looking at my own suffering The abstract noun "suffering" can be translated using the verb "suffer." AT: "am looking at how I suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # and am looking The understood subject may be supplied. AT: "and I am looking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # If my head lifts itself This idiom means to become self-confident or proud. AT: "If I become proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # you hunt me down like a lion Possible meanings of this simile are 1) God hunts Job like a lion hunts its prey or 2) Job is like a lion being hunted by God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # once again you show yourself powerful to me This phrase expresses irony in how God's marvelous power is displayed in how he goes against Job. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]]