# General Information: Yahweh continues speaking to the people of Israel. # no one can rescue anyone from my hand Here the word "hand" represents Yahweh's power. AT: "no one can rescue anyone from my power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # who can turn it back? Yahweh uses this question to say that no one can turn back his hand. It can be translated as a statement. Turning back his hand represents stopping him from doing something. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 14:27](../14/26.md). AT: "no one can turn it back." or "no one can stop me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]