# It will come about that This phrase is used here to mark an important event that will happen. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. # seventy years "70 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yahweh will help Tyre Here "Tyre" represents the people who live in Tyre. AT: "Yahweh will help the people of Tyre" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # she will start making money again by doing the work of a prostitute ... of the earth Isaiah compares the people of Tyre with a prostitute. Just as the prostitute sells herself for money to any man, the people of Tyre will again buy and sell to all kingdoms. AT: "And like a prostitute they will buy and sell will all the kingdoms of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # They will not be stored up or kept This can be stated in active form. AT: "The merchants will not store away their money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # those who live in Yahweh's presence "those who obey and serve Yahweh" # to supply them with abundant food "so they will have enough food to eat" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]]