# should proclaim This is describing something that has not happened and should not happen. AT: "would proclaim" or "were to proclaim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) # other than the one "different from the gospel" or "different from the message" # let him be cursed "God should punish that person forever." If your language has a common way of calling a curse down on someone, you should use that. # For am I now seeking the approval of men or God? Am I seeking to please men? These rhetorical questions expect the answer "no." AT: "I do not seek the approval of men, but instead I seek the approval of God. I am not seeking to please men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # If I am still trying to please men, I am not a servant of Christ Both the "if" phrase and the "then" phrase are contrary to fact. "I am not still trying to please men; I am a servant of Christ" or "If I were still trying to please men, then I would not be a servant of Christ" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]