# May his blood be on us and our children Here "blood" is a metonym that stands for a person's death. The phrase "be on us and our children" is an idiom that means they accept the responsibility of what is happening. AT: "Yes! We and our descendants will be responsible for executing him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Then he released Barabbas to them "Then Pilate released Barabbas to the crowd" # he scourged Jesus and handed him over to be crucified It is implied that Pilate ordered his soldiers to scourge Jesus. Handing Jesus over to be crucified is a metaphor for ordering his soldiers to crucify Jesus. AT: "he ordered his soldiers to scourge Jesus and to crucify him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) # scourged Jesus "beat Jesus with a whip" or "whipped Jesus" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/barabbas]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]]