# his neighbor Here "neighbor" means any person in general. # lies in wait for him The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "hides and waits in order to kill him" or "plans to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # rises up against him This is an idiom. AT: "attacks him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mortally wounds him so that he dies "hurts him so that he dies" or "and kills him" # must send and bring him back from there "must send someone to get him and bring him back from the city that he escaped to" # turn him over This is an idiom. AT: "give him over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # into the hand of the responsible relative Here "the hand" represents the authority of someone. AT: "to the authority of the responsible relative" or "to the responsible relative" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the responsible relative This is the relative of the person who was killed. This relative is responsible for punishing the murderer. # he may die "the murderer may die" or "the responsible relative may execute the murderer" # Your eye must not pity him Here "your eye" represents the whole person. AT: "Do not show him mercy" or "Do not feel sorry for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # you must eradicate the bloodguilt from Israel Here "bloodguilt" represents the guilt for murdering an innocent person. AT: "you must execute the murderer so that the people of Israel will not be guilty for the death of an innocent person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # from Israel Here "Israel" refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]