# watered it with your foot Possible meanings are 1) "foot" is a metonym that represents the hard work of walking to carry water to the fields. AT: "worked hard to water it" or 2) they would use their feet to turn a water wheel that supplied water to the fields. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # garden of herbs "vegetable garden" or "garden of vegetables" # drinks water of the rain of the heavens The land receiving and absorbing a lot of rain is spoken of as if the land were drinking the water. AT: "the rain from the sky gives it plenty of water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # the eyes of Yahweh your God are always upon it Here "eyes" represents attention and care. AT: "Yahweh your God is always watching over it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # from the beginning of the year to the end of the year Here the two extremes "beginning" and "end" are used together to mean the entire year. AT: "continuously throughout the entire year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]