# Behold This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. # among themselves Possible meanings are 1) each one was thinking to himself, or 2) they were speaking among themselves. # blaspheming Jesus was claiming to be able to do things the scribes thought only God can do. # knew their thoughts Jesus knew what they were thinking either supernaturally or because he could see them talking to each other. # Why are you thinking evil in your hearts? Jesus used this question to rebuke the scribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # evil This is moral evil or wickedness, not simply error in fact. # in your hearts Here "hearts" refers to their minds or their thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # For which is easier to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? Jesus uses a question to challenge the scribes. He does not mean one action is harder for him than the other. He is reminding the scribes that they believe when God heals a person's body it means he has forgiven them of their sins. AT: "For you know it is just as easy to say, 'Your sins are forgiven,' as it is to say, 'Get up and walk'." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # which is easier to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? This can be translated as an indirect quotation. AT: "it is just as easy to tell a person his sins are forgiven as it is to tell him to get up and walk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Your sins are forgiven Here "your" is singular. This can be stated in active form. AT: "I have forgiven your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # that you may know "I will prove to you." The "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # your mat ... your house Here "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # go to your house Jesus is not forbidding the man to go elsewhere. He is giving the man the opportunity to go home. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]]