# When Abram was ninety-nine years old This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. # God Almighty "the all-powerful God" or "the God who has all power" # Walk before me Walking is a metaphor for living, and "before me" or "in my presence" here is a metaphor for obedience. AT: "Live the way I want you to" or "Obey me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Then I will confirm "If you do this, then I will confirm" # I will confirm my covenant "I will give my covenant" or "I will make my covenant" # covenant In this covenant God promises to bless Abram, but he also requires Abram to obey him. # multiply you exceedingly Here "multiply you" is an idiom that means he will give him more descendants. AT: "greatly increase the number of your descendants" or "give you very many descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]