## Look, the money that we found in our sacks’ openings ## "You know the money that we found in our sacks" ## we brought again to you out of the land of Canaan ## "we brought back to you from Canaan!" ## How then could we steal out of your lord’s house silver or gold? ## The brothers use a question to emphasize that they would not steal from the lord of Egypt. Alternate translation: "So we would never take anything from your lord's house!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## With whomever of your servants it is found ## The brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "If you find that one of us has stolen the cup." ## we also will be my lord’s slaves ## The phrase "my lord" refers to the steward. Alternate translation: "you may take us as your slaves." ## Now also let it be according to your words ## "Very well. I will do what you said"