# If it pleases the king "If what I ask for pleases the king" # if I have found favor in your eyes Here "found favor" is an idiom that means be approved of or that he is pleased with her. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. Alternate translation: "if you have evaluated me and approve" or "if you are pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # if the thing seems right before the king "Before the king" here is a metaphor representing his evaluation. Alternate translation: "if what I ask for seems right in the king's evaluation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I am pleasing in your eyes Here "your eyes" is a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. Alternate translation: "if you evaluate me and I please you" or "if you are pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # revoke take back and make of no effect # Hammedatha This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # provinces A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md).