# the house of Israel The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # among whom they were scattered This can be expressed in active form. AT: "among whom I scattered them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # so the nations may see "in such a way as the nations will see it" # my servant Jacob Here "Jacob" represents the descendants of Jacob. AT: "the descendants of my servant Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # within her "in the land" # when I execute justice on all The abstract noun "justice" can be translated using the verb "judge." AT: "when I judge all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]