# Do not fear; do not be discouraged These two phrases mean basically the same thing. Yahweh combines them to emphasize that there is no reason to be afraid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # I have given into your hand the king of Ai ... and his land Giving them into Israel's hand represents giving Israel victory and control over them. AT: "I have given you victory over the king of Ai and his people, and I have given you control over his city and his land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # I have given God speaks of what he promises to do as though he had already done it, because he will certainly do it. AT: "I will certainly give" or "I am giving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # her king The word "her" refers to the city of Ai. Cities were often spoken of as if they were women. AT: "its king" or "their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joshua]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ai]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/jericho]]