# Bless God in the assemblies; praise Yahweh, you who are from the fountain of Israel It may be helpful to change the order of these phrases. AT: "You who are from the fountain of Israel, praise Yahweh and bless God in the assembly" # from the fountain of Israel The word "fountain" is a metaphor for the ability of the man Israel to be the ancestor of many people: as much water comes from a fountain, so Israel is the ancestor of many people. This also implies that the call is to those who serve God as the man Israel did. AT: "true descendants of Israel" or "all of you descendants from Israel"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # their multitudes "their group." The word "their" refers to the leaders of Judah. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]]