# they will deliver you up to tribulation and kill you "people will give you over to the authorities, who will make you suffer and will kill you." # You will be hated by all the nations Here "nations" is a metonym, referring to the people of nations. This can be stated in active form. AT: "People from every nation will hate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # for my name's sake Here "name" refers to the complete person. AT: "because you believe in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # will rise up "Rise" here is an idiom for "become established." AT: "will come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # and lead many astray Here "lead ... astray" is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. AT: "and deceive many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]]