# General Information: Jeremiah is now speaking to the people of Edom. # I have heard The word "I" refers to Jeremiah. # a messenger has been sent out This can be stated in active form. AT: "Yahweh has sent out a messenger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # to the nations, 'Gather together ... for battle.' It is understood "Gather together" is the beginning of the messenger's message. AT: "to tell the nations, 'Gather together ... for battle.'" or "to the nations, and he will tell them, 'Gather together ... for battle.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # attack her The word "her" refers to Edom. # I have made you The word "I" refers to Yahweh. Here "you" refers to the nation of Edom. # made you small Here "small" represents having the least political importance. AT: "made you least important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # despised by people This can be stated in active form. AT: "and people despise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]