# it will be said This can be stated in active form. AT: "Yahweh will say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # burning wind from the plains ... wind far stronger Here a "burning wind" represents a fierce and merciless enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # will make its way "will travel" or "will rush" # the daughter of my people Yahweh shows his love for his people by speaking of them as a daughter. AT: "my people, who are like a daughter to me" or "my dear people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # It will not winnow or cleanse them The words "winnow" and "cleanse" refer to blowing away the useless skins from grain. Only a light wind was needed for that. AT: "It will not be a light wind for blowing the chaff away from the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # will come at my command "will come when I command it to come" # at my command This expression in Hebrew is interpreted by some modern versions as "for me" or "from me." # pass sentence against them "announce their punishment" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]