# General Information: Paul gives the believers some final instructions about working and not being idle. # Now Paul uses this word to mark a change in topic. # brothers Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. AT: "brothers and sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # in the name of our Lord Jesus Christ "by the authority of the Lord Jesus Christ" # our Lord Here "our" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # to imitate us "to act the way that my fellow workers and I act" # We did not live among you as those who had no discipline Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. AT: "We lived among you as those who had much discipline" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # we worked night and day "we worked during the night and during the day." Here "night" and "day" are a merism and they mean "all the time." AT: "we worked all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # in difficult labor and hardship Paul emphasizes how hard his circumstances were. Difficult labor implies work that requires great effort. Hardship implies they endured pain and suffering. AT: "in very difficult circumstances" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # We did this not because we have no authority. Instead, we did Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. AT: "We certainly have the right to receive food from you, but instead we worked for our food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]]