# what was evil in the sight of Yahweh The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat Walking represents behaving. AT: "did all the same things that Jeroboam son of Nebat did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # in his sins by which he led Israel to sin Possible meanings are that "his" and "he" refer to 1) Baasha or 2) Jeroboam. # in his sins Possible meanings are walking in his sins represents 1) sinning as Jeroboam sinned. AT: "he sinned as Jeroboam sinned" or 2) or sinning habitually. AT: "he sinned habitually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # by which he led Israel to sin Leading people to sin represents influencing them to sin. AT: "his sins, by which he influenced Israel to sin" or "and by sinning like this, he influenced people to sin. # to provoke Yahweh ... to be angry with their worthless idols God became angry with the people because they worshiped idols. See how you translated a similar phrase in [1 Kings 16:13](./11.md). AT: "to make Yahweh, the God of Israel, angry because they worshiped worthless idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # their worthless idols The word "worthless" here reminds people that idols are worthless because they cannot do anything. AT: "their idols, which are worthless" or "their idols, which are useless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # the God of Israel Here the word "Israel" refers to all of the twelve tribes descended from Jacob. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]