# Is it better for you to be priest for the house of one man ... a clan in Israel? They ask this as a rhetorical question to imply that it is true. This question can be written as a statement. AT: "It is better for you to be priest for a tribe and a clan in Israel than for just the house of one man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # The priest's heart was glad Here the priest is referred to by his "heart" to emphasize his emotions. AT: "The priest was glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]