# For three sins of ... even for four

This is a poetic device. It does not meaan that a specific number of sins had been committed, but indicates that many of sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md).

# Israel

This represents the Israelite people. Alternate translation: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# I will not turn away punishment

Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

# the innocent

This refers to innocent people in general. Alternate translation: "innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

# the needy

This refers to needy people in general. Alternate translation: "needy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])