# Connecting Statement: This is the next event in the part of the story which began in [Luke 17:20](../17/20.md). Jesus welcomes the children and talks about them. # touch them, but This could also be translated as separate sentences: "touch them. But" # they rebuked them "the disciples tried to stop the parents from bringing their children to Jesus" # Jesus called them to him "Jesus told the people to bring their infants to him" # Permit the little children to come to me, and do not forbid them These two sentences have similar meaning and they are combined for emphasis. Some languages emphasize in a different way. AT: "You must certainly allow the children to come to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # belongs to such ones This could be stated as a simile. AT: "belongs to people who are like these little children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # Truly I say to you "Surely I say to you." Jesus used this expression to emphasize the importance of what he was about to say. # whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter it God requires people to accept his rule over them with trust and humility. AT: "whoever wants to enter God's kingdom must receive it with trust and humility like a child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]