# My master knows This is a polite and formal way of referring to Esau. AT: "You, my master, know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # the children are young The meaning can be stated more explicitly. AT: "the children are too young to travel fast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # If they are driven hard even one day This can be stated in active form. AT: "If we force them to go too fast even for one day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Please let my master go on ahead of his servant This is a polite and formal way of Jacob referring to himself. AT: "My lord, I am your servant. Please go ahead of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # at the pace of the livestock that are before me "at the speed the animals I am looking after can go" # Seir This is a mountainous area in the region of Edom. See how you translated this in [Genesis 32:3](../32/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]]