# a thousand silver shekels "1,000 silver shekels." This can be stated in modern units. AT: "1,000 silver coins" or "11 kilograms of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # would not have reached out my hand against the king's son The phrase "reached out my hand" means to attack. AT: "would not have attacked the king's son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # No one must touch Here "touching" refers to "harming." AT: "No none must harm" or "Do not harm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # a falsehood The word "falsehood" can be expressed with a verb phrase. Also, this refers to disobeying the king's command. This can be stated clearly. AT: "doing something that is wrong" or "by disobeying the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # there is nothing hidden from the king Here the man speaks about how the king knows about almost everything that happens as if everything were a physical object he knew the location of. AT: "there is nothing that the king does not know" or "the king hears about everything that happens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]